и трудности начались с перевода самого названия -- исказили смысл; "потери в переводе" или "потери при переводе" -- должно быть так, и дословно точнее будет звучать, и истории из фильма -- именно о потерях (не только слов, но смысла жизни, времени, людей); в очередной раз горе-переводчики изгавнякали очередной шикарный фильм (они не только название переврали) -- какое ироничное совпадение;